==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀླུ་སྒྲུབ།
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀལ་པོཀྟ་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཕགས་མ་རིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པ། །ངེས་པར་ཅི་བགྱི་བྱེད་པ་ཡི། །སྒྲོལ་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ། བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་དང་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་ནང་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིགས་བྱེད་མའི་རི་ལ་གནས་པའི་རིགས་བྱེད་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་དག་པར་བལྟས་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲུལ་པའི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་བཙལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། བསྔོ་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་
བཤགས། །འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་ལ། རང་གི་སེམས་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་སྣང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཨུཏྤ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་

【汉语翻译】
出自于分别的作明佛母修法，龙树著。
出自于分别的作明佛母修法。
龙树著。
印度语：Kalpoktama Kurukulla Sadhanaṃ。
藏语：出自于分别的作明佛母修法。 顶礼圣作明佛母！
仅仅忆念者，天与非天及人等，必定成办诸所求，顶礼救度于彼母。 首先，在与咒语心意相合之处，远离妇女等众生之处，于内安乐而坐。于自心间，从元音字母变化而成的月轮之上，有具光芒的种子字啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利），从种子字生出的红色光芒照亮众生，先前居住在作明山上的作明佛母，祈请世尊母，迎请后，于前方虚空中真实观想，从心间的种子字化现的花朵和香等各种供品供养。之后，顶礼、忏悔罪业、随喜善根、回向、皈依三宝、发菩提心为先导。
皈依三宝。
一切罪业皆忏悔。
随喜众生之善根。
以意持佛与菩提。
如是念诵三遍。之后，以修持四梵住为先导，观修一切法为空性。之后，念诵加持的咒语。嗡，修涅达札那班杂梭巴瓦阿玛郭杭（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）。之后，观修对一切众生的痛苦的慈悲心，观想自己的心为种子字之形，从那变化而成的红色莲花之上，从元音字母变化而成的月亮上，种子字的光芒如前照亮众生，祈请无量无数的如来，迎请并融入，从那莲花等变化而成的身色红色，红莲花与月亮

【英语翻译】
A Sadhana of the Goddess Kurukulla Spoken from Discrimination, by Nāgārjuna.
A Sadhana of the Goddess Kurukulla Spoken from Discrimination.
By Nāgārjuna.
In Sanskrit: Kalpoktama Kurukulla Sadhanaṃ.
In Tibetan: A Sadhana of the Goddess Kurukulla Spoken from Discrimination. Homage to the Noble Kurukulla! By merely remembering her, gods, demi-gods, and humans, will surely accomplish whatever they wish. Having paid homage to that Tārā, first, in a place that is agreeable to the mind and in accordance with the mantra, secluded from women and assemblies of people, sit comfortably on a seat. In one's heart, on top of a lunar mandala transformed from the first vowel, the letter Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Seed syllable of Kurukulla) with rays of light, the assembly of red light born from the seed syllable illuminates beings, the Kurukulla residing on the mountain of Kurukulla, having invoked the Blessed Mother, look correctly at the sky in front, and offer various offerings such as flowers and incense emanated from the seed syllable in the heart. After that, with prostration, confession of sins, rejoicing in merit, dedication, taking refuge in the Three Jewels, and generating the mind of enlightenment as preliminaries:
I take refuge in the Three Jewels.
I confess all sins separately.
I rejoice in the merit of beings.
I hold Buddha and enlightenment in my mind.
Say this three times. Then, with the meditation on the four abodes of Brahmā as a preliminary, meditate on the emptiness of all phenomena. Then, recite the mantra of blessing. Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I). Then, meditate on compassion for all the suffering of beings, and visualize one's own mind as the form of a seed syllable. From that transformation, on top of a red lotus, on the moon transformed from the first vowel, the rays of light from the seed syllable illuminate beings as before. Invoke countless millions of Tathāgatas, invite them and absorb them. From that lotus and so on transformed, the body color is red, a red lotus and the moon

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ། ན་བཟའ་དམར་པོས་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྣ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ། གཉིས་པ་མདའ་འགེངས་པ། གཡོན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞུ་འཛིན་པ། གཉིས་པས་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོ་འཛིན་པ། འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། རིགས་བྱེད་མའི་རི་ཕུག་ན་གནས་པའི་སྒྲ་གཅན་གྱི་མགོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་འདོད་པའི་ལྷའི་སྟེང་ན་གནས་པ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་འཕེལ་བའི་དབང་དང་ལྡན་པ། དང་པོའི་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་བྱེད་མར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་དུ་བཀུག་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཞལ་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་མོར་བྱས་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག །མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་ལ། མཐེབ་ཆེན་གཉིས་འོག་ཏུ་བྱས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་ཆེར་བྱིན་པ། །བདག་ལ་བསྲུང་
བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བས། དབུ་རྒྱན་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། སྐྱེན་པར་མ་ཡིན། བུལ་བར་མ་ཡིན། མི་གསལ་བར་མ་ཡིན། ཕྱི་མོ་དམན་པར་མ་ཡིན། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ཐུན་མཚམས་གསུམ་གྱི་རིམ་པས། ཁུར་བ་དང༌། ཤ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གུས་པས་ཡུན་རིང་པོར་བསམ་པ་བརྟན་པོས་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་པོ་ལ་ནད་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བརྒྱ་ཉེ་པར་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་སྟོན་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བ་མ་བསླངས་པར་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་གོས་སྣ་ཚོགས་རྙེད་པ་དང༌། བཞི་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སོ་རྩི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་ད

【汉语翻译】
安住于莲花之坛城中，身着红色法衣覆盖上身，具有红色光芒，具有珍宝耳环，具有头饰，四只手，右手施无畏印，第二只手拉弓，左手持有珍宝之弓，第二只手持红色乌 উৎপala花，具有无量光佛之头饰。观想为安住于种姓母之山洞中，安住于罗睺之头顶上，与妻子一同安住于欲天之上，具有娇媚等姿态增长之威势，具有最初青春年华之种姓母。如此生起誓言尊之后，再次刹那间迎请智慧尊于前方，如实供养，以誓言之手印置于口中。其誓言手印是这样的：双手合掌，两中指置于顶端，两无名指置于内侧，两食指置于中指背后，两大拇指置于下方，如是之形态即是乌 উৎপala之手印。其后，菩提金刚对佛说：
“大供养如何广大施予，
为了守护我之义，
虚空金刚赐予我。”
如是祈请后，
“灌顶大金刚，
三界皆敬礼，
诸佛之三密，
从处所生者赐予。”
如是念诵后，以诸佛之加持，眼母等灌顶，观想无量光佛显现于头饰中。如是观想后念诵，不要太快，不要太慢，不要不清晰，不要声音低劣，舍弃不如实的分别念。
嗡 咕汝咕列 舍利 吽 梭哈。(藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om kurukulle hrih hum svaha.，汉语字面意思：嗡 咕汝咕列 舍利 吽 梭哈)
如是按三次座间之次第，以食物、糖等供施在前，以恭敬心长久以坚定之意念修持六个月，则会出现成就之征兆。之后第一个月会发生疾病等近百种损害。第二个月会不求自得令人满意的宴会。第三个月会获得各种衣物，第四个月会不断获得各种口粮。

【英语翻译】
Residing in the mandala of the lotus, wearing red garments covering the upper body, possessing red radiance, possessing jeweled earrings, possessing a crown, with four hands, the right hand bestowing fearlessness, the second hand drawing a bow, the left hand holding a jeweled bow, the second hand holding a red utpala flower, possessing the crown of Amitabha. Visualize as the lineage mother residing in the mountain cave, residing on the head of Rahu, together with his consort residing on the desire realm deity, possessing the power of increasing charm and other gestures, the lineage mother possessing the prime of youth. Thus, having generated the samaya-sattva, again in an instant invite the jnana-sattva in front and offer correctly, placing the samaya mudra on the mouth. The samaya mudra is like this: joining the palms, placing the two middle fingers at the tips, placing the two ring fingers inside, joining the two index fingers behind the middle fingers, placing the two thumbs below, such a form is the utpala mudra. After that, Bodhi Vajra said to the Buddha:
"How greatly the great offering is given,
For the sake of protecting me,
Grant me the space vajra."
Having prayed thus,
"The great empowerment vajra,
Revered by all three realms,
The three secrets of all Buddhas,
Grant what arises from the place."
Having recited thus, with the command of the Buddhas, empower with the eye mother and others, visualize Amitabha appearing in the crown. Having visualized thus, recite, not too fast, not too slow, not unclearly, not with a low voice, abandoning untrue discriminations.
Om kurukulle hrih hum svaha. (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om kurukulle hrih hum svaha.，汉语字面意思：嗡 咕汝咕列 舍利 吽 梭哈)
Thus, in the order of three session intervals, with the offering of food, sugar, etc., going before, cultivate with reverence for a long time with steadfast intention for six months, then signs of accomplishment will occur. Then in the first month, nearly a hundred harms such as illnesses will occur. In the second month, pleasant feasts will be found without being sought. In the third month, various clothes will be obtained, and in the fourth month, various provisions will be obtained continuously.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། ལྔ་པ་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཕྲད་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་ལ་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་ལ་སོགས་པ་བུད་མེད་མཛེས་མ་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕལ་ཆེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྒོམས་ན་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བདུད་ཀྱི་ལས་འདི་རྣམས་སྤངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་དངོས་སུ་འམ། རྨི་ལམ་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རལ་གྲི་དང༌། མིག་སྨན་དང༌། རྐང་པ་བྱུག་པ་དང༌། མི་སྣང་བ་དང༌། རིལ་བུ་དང༌། དངུལ་ཆུ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང༌། མཁའ་སྤྱོད་དང༌། ས་འོག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་བསྟན་པར་མ་གྱུར་ན་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་སྟེ། མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཉའི་ནུབ་མོ་ཐོག་ཐག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར་ཏེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཚངས་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་དབང་པོ་དང༌། དྲག་པོ་དང༌།
སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ནས་འོངས་ཏེ། ཕོ་ཉར་གྱུར་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་འདོད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བ་དང༌། རྒས་པ་དང༌། ན་བ་དང༌། འཆི་བ་དང་བྲལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དུ་སོང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཐོང་སྟེ། ས་དང་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྟོག་པའི་རིམ་པ། ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
第五，将遇到以各种各样的形貌等功德庄严的女子之众。第六，将与天、龙、乾闼婆等美女相遇。大多数情况下，如果不修持薄伽梵母，就会被女人们所养活。因此，舍弃这些魔业，为了不修持薄伽梵母，或者在真实中，或者在梦中显现，宝剑和眼药，以及涂脚之物和隐身术，以及药丸和水银，以及摄取精华和虚空行，以及地下等等悉地等，所希望的都能成就。如果未被指示，则结先前所说的手印，以供养和朵玛为先导，在六个月内，于每月初八的夜晚不断念诵。之后，手印燃烧而成就。凭借那个手印，梵天和帝释天和近帝释天和猛厉者，以及无贪之子等被勾召而来，成为使者，成办修行者的愿望。从那以后，远离生、老、病、死，前往其他世界，见到如来，获得地和陀罗尼等。圣救度母的观想次第。莲花明妃的修法，由导师圣龙树所造，完毕。班智达不空金刚和康巴译师比丘瓦日所译。  

观想中所说的作明佛母修法。龙树。

【英语翻译】
Fifth, one will encounter a multitude of women adorned with various forms and other qualities. Sixth, one will encounter beautiful women such as gods, nagas, and gandharvas. Mostly, if one does not meditate on the Bhagavati, one will be sustained by women. Therefore, abandoning these demonic deeds, in order not to meditate on the Bhagavati, either in reality or in a dream, she will appear, and swords and eye medicine, and foot ointment and invisibility, and pills and mercury, and taking essence and sky-faring, and underground and other siddhis, etc., whatever is desired will be accomplished. If it is not shown, then bind the previously mentioned mudra, with offerings and torma as the vanguard, for six months, recite continuously on the eighth night of each month. Then, the mudra will blaze and be accomplished. With that mudra, Brahma and Indra and Near Indra and the Fierce One, and the son of the Non-Greedy One, etc., will be summoned and come, becoming messengers, fulfilling the desires of the practitioner. From then on, being separated from birth, old age, sickness, and death, having gone to other realms, seeing the Tathagatas, one will obtain bhumis and dharanis, etc. The Visualization Sequence of Holy Tara. The Sadhana of Kurukulle, composed by the teacher, the Holy Nagarjuna, is completed. Translated by the Pandit Amoghavajra and the Khampa translator Bhikshu Bari.

The Sadhana of the Goddess Ragavajra, spoken from the Visualization. Nagarjuna.

============================================================

